Oto kopia strony http://www.lietpol.w3.lt/ltpreppl.htm zapisana przez G o o g l e w 29 Kwi 2006 04:32:02 GMT.
Kopia G o o g l e to obraz strony jaki znaleźliśmy przy ostatnim przeszukiwaniu Sieci.
Z upływem czasu strona mogła się zmienić. Tutaj znajduje się aktualna wersja strony.
Kopia może zawierać odwołania do obrazów, które nie są już dostępne. Kliknij tutaj, aby otworzyć kopię tekstową strony.
Aby utworzyć łącze lub zakładkę do tej strony, użyj następującego adresu url: http://www.google.com/search?q=cache:Hi26UadGEDYJ:www.lietpol.w3.lt/ltpreppl.htm+&hl=pl&gl=pl&ct=clnk&cd=1


Google nie jest w żaden sposób związany z autorami tej strony i nie odpowiada za jej treść.

Lithuanian-Polish dictionary

 

PRZYIMEK W JĘZYKU LITEWSKIM

 

Podobnie jak w języku polskim, przyimki mogą wymagać dowolnych przypadków zależnych od rzeczownika, przy którym stoją. Postaram się więc je według tego schematu pogrupować:

1. Przyimki łączące się z dopełniaczem:

iki (do, np. iki vakaro - do wieczora), (z, np. iš namo - z domu), nuo (od), link (w kierunku), dėka (dzięki), (za, np. už lango - za oknem), prie (przy, do, np. prie du - przy drzwiach, do drzwi), tarp (między, wśród), tarpe (wśród, spośród), po (po, np. po pietų - po obiedzie), šalia (obok), ant (na), dėl (z powodu, o, np. kovoti dėl tiesos - walczyć o prawdę), virš (nad), lig, ligi (aż do), aplink, aplinkui (dokoła), be (bez), nepaisant (wbrew), anot, pasak (według).

Uwaga: Przyimki link, tarpe i dėka występują zwykle po rzeczowniku, np. miesto link - w kierunku miasta, studentų tarpe - wśród studentów, draugo dėka - dzięki przyjacielowi.

2. Przyimki łączące się z biernikiem:

į (do, w, np. į miestą - do miasta, į viršų - w górę), (za, np. už laisvę - za wolność, už li - za lita), po (po, np. po mišką - po lesie), apie (o, np. apie save - o sobie), apie (około), per (przez), pro (przez), prieš (przeciw), prieš (przed), pas (u, do, np. pas drau - u przyjaciela, do przyjaciela), paskui (za, w ślad za, po, np. paskui tave - za tobą), pagal (według, wzdłuż, np. pagal u - wzdłuż rzeki, pagal pla - według planu).

3. Przyimki łączące się z narzędnikiem:

su (z, np. su draugu - z kolegą), po (pod).

Widzimy, że przypadek (i często też akcent!) może odgrywać ważną rolę, np. vaikščioti po že - chodzić po ziemi, vaikščioti po žeme - chodzić pod ziemią.

Poza tym łatwo zauważyć, że polski przyimek do może być tłumaczony na język litewski na wiele różnych sposobów. Wynika to z tego, że oprócz słowa iki, które raczej oznacza aż do (w znaczeniu przede wszystkim czasowym, np. iki vakaro - do wieczora), często używane są przyimki į, prie i pas. O tym, który z nich zostanie wykorzystany, decyduje to, jaki przyimek byłby w użyciu w znaczeniu statycznym. Oto przykłady:
Būti biure - eiti į biu (być w biurze - iść do biura)
Būti pas pažįstamą - eiti pas pažįstamą (być u znajomego - iść do znajomego)
Sėdėti prie stalo - ateiti prie stalo (siedzieć przy stole - podejść do stołu)

Warto również zapamiętać, że język litewski nie posiada odpowiedników polskiego w (w znaczeniu statycznym, np. w sklepie) ani dla. Zamiast tych przyimków należy postawić rzeczownik w odpowiednim przypadku. Polski przyimek w jest wyrażony za pomocą miejscownika, który zresztą nie łączy się z żadnym przyimkiem, np. traukinyje - w pociągu. Odpowiednikiem polskiego dla jest z kolei litewski celownik, np. motinai - dla matki.

 

 

Wprowadzenie     Akcent    Rzeczownik    Przymiotnik + przysłówek
Zaimek     Czasownik     Liczebnik


© Krzysztof Kolanowski, 2001 - 2006
Wszelkie prawa zastrzeżone